国之语音

剧情片韩国2019

主演:宋康昊,朴海日,全美善,崔德门,南文哲,郑海钧

导演:曹喆铉

 剧照

国之语音 剧照 NO.1国之语音 剧照 NO.2国之语音 剧照 NO.3国之语音 剧照 NO.4国之语音 剧照 NO.5国之语音 剧照 NO.6国之语音 剧照 NO.13
更新时间:2023-08-20 06:24

详细剧情

《国之语音》讲述为了百姓,拼上所有编写《训民正音》的世宗大王,以及在为之做出巨大贡献却未能留名的人们身上发生的故事。影片于7日正式开机。《思悼》编剧赵哲贤首执导筒。

 长篇影评

 1 ) 哈哈哈1444年的朝鲜国王说英语词哈哈哈真·专八世宗大王

听见世宗大王说산스크리트(Sanskrit)的韩语音译哈哈哈一秒出戏,拜托还原历史就靠谱点嘛,还有原来十五世纪朝鲜人就管西藏叫티베트(tibet)啦,历史剧就按照历史剧走,既然那时候用汉字,就按着汉字读音来,记得年初有个말모이 词典的电影,1910年代的汉城街头一块中文招牌没有,这不是乱编么,培养民族荣誉感没错,但也得符合历史事实吧,总之这部电影就是古装版韩国战狼嗷。

 2 ) 谁“颠覆”了《国之语音》?韩文创制与使用的历史真相

影评首发在“澎湃新闻 私家历史”,欢迎围观。

//www.thepaper.cn/newsDetail_forward_4252260

炽热的七月下旬,一部聚集了宋康昊﹑朴海日等忠武路影帝级演员的古装大片《国之语音》在韩国甫一上映,就遭到韩国各界的一致批判。部分暴怒的韩国网友及宗教团体甚至发起了抵制该片的活动,最终电影票房落得个不到100万观影人次的惨淡结局(电影损益点在350万观影人次)。韩国民众不买帐的主要原因并不是影帝们的演技,而是该电影的叙述颠覆了一般韩国人的认知,将教课书反复叨念的“世宗大王创制韩文字符”的观点改拍为“世宗是在僧人信眉(俗名:金守省,1403-1480)的帮助下创制韩文字符,信眉才是韩文字符创制者”,再加上素与佛教不对盘的其他宗教团体的推波助澜,该电影票房遭遇滑铁卢也是意料之中了。

韩影《国之语音》海报

韩文字符的创制与争议

那么韩文字符的创制到底是怎么一回事呢?其实从电影《国之语音》的片名来源就可以窥知大概。《国之语音》的片名来自朝鲜世宗颁布的《训民正音》的序文,序文如下:

国之语音,异乎中国,与文字不相流通,故愚民有所欲言而终不得伸其情者,多矣。予为此悯然,新制二十八字,欲使人人易习,便于日用耳。

序文里说得很明白,朝鲜半岛的语音与中国大陆不同,与文字无法流通。为了让一般平民百姓可以表达自己的意思,所以世宗才创制二十八个字符,以方便老百姓们的日用。

解例本《训民正音》,韩国涧松美术馆藏书

《朝鲜王朝实录》中也有类似的记录:

是月,上亲制谚文二十八字,其字倣古篆,分为初中终声,合之然后乃成字,凡干文字及本国俚语,皆可得而书,字虽简要,转换无穷,是谓《训民正音》。(《朝鲜世宗实录》卷102,世宗二十五年十二月三十日条)

也就是说,韩文字符,即谚文创制是在1443年十二月,创制时在字形上模仿了古篆字,可以方便地标记朝鲜的语音。虽然以上两条史料都说是世宗亲自创制谚文,但从常理来说,他应该是该项目的主导者兼拨款人,高度参与了谚文的创制,但谚文的创制不太可能只是他一人之力的产物。根据当时学者成俔(1439-1504)的记载:

世宗设谚文厅,命申高灵﹑成三问等制谚文。初终声八字﹑初声八字﹑中声十二字,其字体依梵字为之。本国及诸国语音文字所不能记者,悉通无碍。洪武正韵诸字,亦皆以谚文书之。(《慵斋丛话》)

即谚文的创制应是世宗与申叔舟等谚文厅学者们合作下的产物,但成俔认为谚文模仿的是梵字而非古篆。成的生活年代与谚文创制年代相差无几,他的认识可以说可以代表相当一部分时人的看法,再加上如《福泉庵事迹记》(佛寺私家藏品,笔者未能阅读)部分佛寺相关文献里说是福泉庵主持信眉向当时正在创制谚文宫廷学者们说明了梵文字音等,这就为延伸出信眉创制谚文说提供了一些叙述上的史料来源。

究竟谚文是模仿古篆还是梵文?至今仍是一个争论不休的问题。但从《实录》来看,就算谚文创制时参考了梵文,但也不太可能来自于信眉。尽管信眉与世宗之子如首阳大君(后来的世祖)﹑安平大君等王室成员交往密切,并得到世宗的信任与宠爱,但这都是1446年后的事情。根据世宗长子文宗亲述的“大行王自丙寅年(1446)始知信眉名”之语可见,在谚文颁布的1443年之前,世宗并不认识信眉,更不要说从信眉处得到创制谚文的帮助了。所以说,电影将信眉打造成谚文创制者,只是基于部分可能性上的文艺想象,但极大可能并不符合事实。

谁在使用谚文?

谚文创制后,遭到大多数两班士大夫的强烈抵制。他们认为国家有汉字作为书写文字即可,没必要再创制谚文。这样的历史场景在电影中被着重刻画,但电影中更注重的是世宗通过强调朝鲜民族文字正统性,摆脱明朝的影响,来增加颁布谚文的合法性。但从《实录》的记载来看,世宗并不是想摆脱明朝的影响,反而是想以谚文为翻译工具,将从中国大陆移植来的三纲五常等性理学原理普及到民间,(“予若以谚文译《三纲行实》,颁诸民间,则愚夫愚妇,皆得易晓,忠臣孝子烈女必辈出矣。”——《朝鲜世宗实录》卷103,世宗二十六年二月二十日条)以及用谚文来解决狱辞问题,即允许老百姓不使用汉字,而用谚文书写诉讼状辞。其实这些目标与世宗在《训民正音》序文中所提及的目的一致,即谚文的主要服务对象是普通老百姓。朝鲜语与汉语在发音和语序上都有很大的不同,对于没有条件也没有精力来学习汉字的大多数朝鲜老百姓来说,谚文的创制无疑为老百姓吐露自己的想法打开了一扇方便之门,但这确实也会损害以汉字为载体来掌控书写乃至言论话语权的两班们的利益,自然会遭到他们的强烈反对。

《三纲行实图》,美国加州大学伯克利分校东亚图书馆藏书

事大与儒教,是朝鲜王朝的两大立国基石。这注定了朝鲜世宗本人不可能在当时的历史语境中公然宣称反对明朝的影响,实际上世宗时期的明鲜关系已进入平稳期,两国之间并没有较多的政治争议与风波。同时,儒教这一基石也注定尽管世宗本人与家庭成员多有崇佛之举,但是从强化国家统治来说,儒教才是国王必须向全国推广的意识形态。虽然朝鲜王朝是由一批笃信儒教性理学的士大夫们及其利益代表者李成桂所创建,但这并不意味着只要新王朝一建立,整个半岛就会立刻自然进入儒教社会。作为高丽王朝国教的佛教,在朝鲜王朝前期的社会各阶层仍然拥有巨大的影响力,如何向不识字的中下层社会普及儒教思想,这一直是让朝鲜统治阶级非常头疼的问题。谚文的创制倒是为解决这一问题提供了有效的方案。按釜山大学姜明官教授在《烈女的诞生》一书中对儒教思想如何普及到女性群体乃至社会底层的研究,谚文注解版的《三纲行实图》﹑《东国新续三纲行实图》等书籍在把贞操﹑节烈等思想灌入朝鲜女性脑海的过程中发挥了举足轻重的作用,为朝鲜社会在十七世纪形成高度儒教化氛围创造了条件。从这一点来说,谚文在后世的历史进程中成功完成了世宗在创制时期待其完成的使命之一。

《烈女的诞生:家父长制与朝鲜女性残酷的历史》封面,姜明官著

谚文在创制后主要是被女性和平民百姓使用,所以也被两班士大夫斥为“雌文”。但这并不意味着谚文只是在女性与社会中下层发挥作用,实际上,通过大妃﹑王妃们发布的谚教,即谚文教旨,谚文在朝鲜王朝的核心政治圈内也会时不时展现出存在感。如以下这个惊心动魄且被韩剧韩影多次提及的历史场景所示。

1721年,也就是朝鲜景宗即位的第一年,朝鲜政坛正处于老论与少论尖锐对立中。景宗虽然有少论的支持,但却是一直身体不好,没有任何子女,景宗之妻宣懿王后正暗中计划收养旁系宗室密丰君之子李观锡为子。在这样的情况下,支持景宗异母弟延礽君(后来的英祖)的老论们不得不焦急地抛出立延礽君为王世弟的建储论。当年八月二十日深夜,老论重臣金昌集﹑李健命等人入宫逼迫景宗立储,几番回合的交涉之下,景宗同意立延礽君为嗣君,但老论大臣们仍然不放心,希望得到王大妃(即肃宗继妃仁元王后)的手札作为保证。直到天明时分,景宗才给老论大臣们展示了从宫内取得的仁元王后的手札。按《朝鲜景宗实录》所记:“封内有二纸,一以楷书,写延礽君三字。一以谚札教曰:孝宗大王血脉,先大王骨肉,只主上与延礽君而已,有何他意?予意如此,下敎大臣宜矣。诸臣皆读而泣。健命请令史官以楷字翻书谚教下政院,令承旨书传旨。上可之。”也就是说当时仁元王后说明立延礽君为王世弟的名分时,是用谚文下令。后经史官翻译成楷书汉字,得以成为颁布全国的命令且被记入史书。朝鲜王室的女性们是不认识汉字才用谚文书写吗?其实不然,熟悉汉字与汉文学的朝鲜王室与贵族女性并不少。但王室女性用谚文来表达自身的政治立场时,往往是对以汉字为工具掌握政治权力的男权社会的一种让步,强调自身的女性特质,表明自己不过是以王室身份暂时介入政治而已。

在王室女性之外,也存在贵族女性用谚文向国王直接上书的事例。正如上文所提的故事里,逼迫景宗立储的老论大臣后来很快被景宗清算,所谓“老论四大臣”的金昌集﹑李健命﹑李颐命﹑赵泰采都被处死,子孙也被连坐。当时李颐命之妻金氏不愿独孙李凤祥也被处死,暗中以与李凤祥长相类似的家僮代死。英祖即位后,给李颐命等人翻案,金氏用谚文上书向英祖说明了事情的原委,得到英祖的谅解。不过《实录》中只是用汉字简略记录了该文书的内容,也未提及原文是谚文,但流传至今的《金氏上言》明确展示了该文书的原文是谚文,且记录了该文书的全部内容。

《(李颐命妻)金氏上言》,韩国国立韩文博物馆藏品

在一些特殊情况下,朝鲜两班们会主动用谚文撰写记录,清代的朝鲜燕行使们的例子便是其中之一。如1793年作为谢恩使节团子弟军官的李继祜就曾在自己的使行日记里坦陈:“若用真书(即汉字)撰写日记的话,自然会有很多需要忌讳彼人(即清朝人)的地方,所以用谚文撰写日记的人亦是无数。(笔者自译,谚文原文从略)”对不认识谚文的清朝人来说,谚文实际上可以起到保密的作用。对于时不时在日记里称清帝是“胡皇”﹑“胡主”的燕行使来说,万一用汉字记载的日记被清人发现,免不了一场外交风波,所以李继祜等人为避开清朝人的忌讳,才会主动采用谚文书写。同样的情况也出现在燕行使发回本国的谍报——“谚状(即谚文状启)”中,为避免谍报内容在传递途中被清朝人察觉,燕行使们会故意用谚文撰写。这样传回本国的谍报被誊录或收录燕行使个人文集时,也常常被翻译成汉文。除此之外,朝鲜国王与两班们在写信给女性亲属时,亦会主动采用谚文书写的方式。

汉文字的使用现状

从十九世纪末期二十世纪初开始,谚文和汉文混用的所谓“国汉混用文”开始在朝鲜半岛的官方与公开书写上大规模流行起来。但随着时间的流逝,原有的二十八个字符的谚文到二十世纪的时候,只有二十四个被广泛使用,其余四个成为仅见于古书的死文字。现在所常见的纯韩文书写,半岛北部的朝鲜是从建国后彻底废除汉字开始,而南部的韩国则是从1960年代末减少汉字教育开始。由于谚文只是表音文字,所以在叙述一些抽象的概念名词时,很有可能遇到同音汉字词而无法精确指代的情况。面对这样的困境,朝鲜方面多采用以固有词解释汉字词的方式,而韩国方面则多采用韩文后面括号标记汉字的方式。当代的韩国新闻报纸上亦经常出现汉字,这种时候往往表强调或者是特指。如新闻标题出现“青:XXXX”,这是指“青瓦台”;出现“文:XXXX”则是指“文在寅”。不过不同的新闻媒体采用的汉字频度也不一样。现在韩国使用汉字最多的报纸是偏右翼保守立场的《朝鲜日报》,而完全不用汉字的报纸是偏左翼进步立场的《韩民族报》。

当今韩国的人文学界与法学界仍然广泛使用汉字与汉字词,但从1990年代开始,人文学科的论文与书籍的汉字使用频度亦呈现逐年减少的趋势,这大概是与逐渐脱汉字教育的一代人成长起来占据了社会主流有关。除少数人文学术期刊仍然保持“国汉混用文”的行文习惯外,大多数期刊为避免行文歧义,采取的是首次出现的特殊名词后标记汉字,之后出现时不再标记的方式。但这只是人文学科的方式,越来越多的非人文学科期刊渐渐呈现出对外来词的偏好,甚至出现在可能出现歧义的汉字词后用英语标记的倾向。以上所说的汉字均指繁体汉字,但最有意思的是,随着1992年中韩建交之后的汉语热,韩国年轻人更倾向去学习简体字。如果在韩国报刊或期刊上见到简体字,不用多猜,其作者或者编辑大概率是韩国的80、90后。

 3 ) 【韩国的历史短暂,难道就该自卑吗?】

最近宋康昊这个名字火的不行,加上《寄生虫》一周前在奥斯卡颁奖典礼上斩获了最佳原创剧本、最佳国际电影、最佳导演和最佳影片奖四项桂冠的荣誉,而最佳原创剧本是亚洲电影首获殊荣。有谁能想到在亚洲如此活跃韩国电影竟然是首次捧得小金人,而中国电影每年都拿着影片去“冲奥”,从1990年的《菊豆》开始提名倒是年年有,都冲了30年了,都要申奥第二次了,可哪次斩获过小金人?有人说李安拿过,可那应该叫华语电影,而不是中国电影吧?从未入围过奥斯卡的韩国电影一举成为本届奥斯卡的最大赢家,可就在1997年以前前,韩国的电影一直面临着严格的审查制度。1997年,金大中政府提出“文化立国”的策略,随后彻底废除了电影审查制度,取而代之的是电影分级制度,同时电影产业成为了政府重点扶持对象,韩流也是那个时候开始繁荣的,一举成为韩国文化输出第一个载体。按说就这起步算是够晚的,早在九十年代初老谋子就拍出了《大红灯笼高高挂》,陈凯歌的《霸王别姬》也横空出世,两部影片也先后获得了奥斯卡最佳外语片提名,可很早出发的中国电影怎么就拿不到小金人呢?其中的制度因素想必是绕不开的因素,我不相信国内没有优秀的电影人,但题材的限制和审查制度已让中国电影人的想法被阉割到支离破碎,这样就是为什么在国外获奖的影片,在国内却无法公映的原因。指望着《战狼2》去拿奥斯卡的观众,你们醒醒吧!你以为拍出了一部中国版的《兰博》大片,57亿票房就被该国际认可了?最终没有入围候选影片居然还被网友质疑奥斯卡组委会,拜托! 说回到韩国电影,我一直喜欢韩国电影中有一类便是文化题材,去年的《词典》也是展现韩国如何争取文化独立与文化自由的好片子。这部更加直接,宋康昊继《思悼》饰演朝鮮英祖李昑之后,再次饰演韩国古代帝王,这次的名声更大,赫赫有名的朝鲜王朝的第4代国王世宗大王李祹。这位君王因创立的韩文字而被后人所敬仰,而这部电影正式表现他创立韩文的过程,名叫《国之语音》。说起韩文创立于1443年,时值我大明正统八年,发明至今还不到六百年,与汉字的创造于约公元前1300年相比简直不值一提。更何况汉字是迄今为止连续使用时间最长的主要文字,也是上古时期各大文字体系中唯一传承至今的语言,汉字之美自不用夸,今年春节连续几天看中国诗词大会,赞叹不已!可问题来了汉字这么好,怎么就没人拍个仓颉造字的电影呢?恐怕这个题材拍完也怕没票房,没市场吧?买张电影票就为了看汉字的由来,这个购票理由对于时下的国内电影观众的吸引力极其有限,没市场也就没有拍摄动力了吧? 不过虽然有宋康昊和朴海日两位演员的加持,但《国之语音》的票房也是极其惨淡,甚至还遭到了宗教团体的抵制放映。原因是民众一直认为韩文字是由世宗大王所创立,而影片中却是由世宗大王提议,在僧人信眉的协助下创立完成的。韩国观众接受不了,宗教团体更接受不了,一向非主流的佛教怎么可能扮演创立韩文如此重要的角色呢?抵制它,抵制这种抬高佛教地位的电影。韩国社会对本片的反映简直是韩国社会的一个缩影。抛去宗教团体的无端抵制,关于创立者是谁这个说法无法接受也有些缺乏根据,韩文公认的确由世宗大王所创,但本片开始的第一句话就是“本片再现了训民正音的多种创造学说之一”。导演非常清楚这个内容有争议,就早早的标示出来了,可还是让敏感的韩国民众无法接受。另外,本片在展现韩国文字创造过程时,其实一直在传递着世宗大王的平权思想。在我国书生识字读圣人书,参加科举考取功名只要努力就有机会改变命运,古代的韩国不同,只有发音,靠汉字书写的两班贵族们把持着科举的入场券,普通民众因为没有机会学习汉字,只能世代沦为底层阶级。而两班贵族们因为可以掌握文字,便有了统治国家的话语权。韩国的科举无法实现全民遴选,王的意志也无法真正传到底层。这就是世宗大王在颁布训民正音后,遭到上至满朝文武下至朝鲜八道文人们集体抵制的原因。表面上的理由是朝鲜以儒教为立国之本,抛弃汉字就等于失去中华文明,而成为夷狄之邦。实则是让底层民众获取知识就等于触及了统治阶级的利益,触动利益往往比触及灵魂还难。世宗大王在创立时一再要求要简单再简单,就是希望朝鲜百姓不要因为难以学习便无法掌握,韩字创立之初被称为“谚文”谚字便有通俗之意。韩字之美恰恰体现在用极简的线条与图形来表音示意。韩字的子音与母音是根据人的口腔构造、中国古代的天地人思想以及阴阳学说而创制出来的,通过位置关系的变化来表现不同的发音。这个发明非常易于学习和掌握,书写也很方便,对于文字的普及来说再合适不过。去年韩文还成为无文字民族印尼吉阿吉阿族的书写文字,而这个“韩文1号进军案例”已持续了第11年。这种文字输出正是利用了韩文最大的优点是能够几乎准确地表达当地语言的发音,将声音进行符号化的表音文字,因此很容易将其他民族的语言变成韩文,便于书写。训民正音学会还在不遗余力的在很多无文字少数民族间做着推广工作。自1989年开始联合国教科文组织设立了“世宗大王扫盲奖”,由韩国政府赞助奖金2万美元,为了宣扬世宗大王创造韩文的精神和奖励对扫盲工作作出贡献的个人与团体。韩国不断宣传本国文化的努力绝对值得我们学习。 也许是中国历史过于悠久,源远流长,文化早已融入到中国人生活的方方面面,稀松平常,并不会引起重视,而不断强调“世界命运共同体”的我们,难道不是在输出一种中国的世界观吗?在全世界还没有深刻了解中国文化之时,无法跻身世界主流文化又该如何让世界接受中国人的思想呢?简单来说,围棋是我国古人智慧的结晶,可围棋的英文并不是WeiQi,西方称之为Go,是源自日语“碁”的发音,段位的英文并不是duan,而是dan正是韩字단的发音。国际上的围棋解说多是韩国人用英文进行的,我国的围棋解说还停留在面向国内观众。而早在新石器时代至商代就已在我国出现的漆器,英文居然是japan。诸如此类的例子还有很多,这些都值得国人反思,现在政府提出的四个自信,其中之一就是文化自信,而政府也在逐渐重视文化的建设,这条路还很长,至少我们已经有了方向,什么时候能上路还需时日,我们对自己的文化还不够自信,也不够重视,更缺少宣传,为什么熊猫总能成为我国各类盛会吉祥物的首选?冬奥会还用熊猫做形象?四川下过几场雪?熊猫见过下雪么?为什么我们不能输出点其他国家形象?冰墩墩这名字土得掉渣,也不知道外国人能不能读明白,又能理解多少。 最后想提一句片名,相比英文片名The King's Letters,我更喜欢中文翻译成《国之语音》,创立韩文虽然是王的意志,但却是为了国民的平权,而韩字并不象形,却表音,用“国之语音”再恰当不过,这也在正是韩字之美。也许韩国一辈子也拍不出中国诗词大会这样的文化节目,但韩国的文化并非只属于韩国,脱胎自中国之后,不断强化自身文化的独特性,离开中文化的母体俨然已“长大成人”,虽然同是黄皮肤黑眼睛,但你再也无法把他认作做自己孩子了吧?因为他已背上行囊在世界上比你走的更远...

 4 ) 自绝其史

如果只看这部电影,是不能理解世宗大王为何要创造新文字的,起初是要打破垄断,后来飘了认为新文字完美无缺要用这个文字创造一个凌驾于中国的国家,又想要普及新文字让百姓都了解学习孔孟之道,以开民智,这几个愿景或许是并存的,也或许是循序渐进的,但是无论是什么,终究是痴人说梦。这部电影也没有深究,现在拍出来的目的只有一个,那就是给脆弱易碎的民族自尊心再缠一层玻璃胶。看到最后也不过是自绝其史了。

世宗大王的本心是好的,但是即便是他创字几百年以后,谚文还是形同虚设,百姓还是民智未开,当初的目的是为了打破两班大臣对于知识的垄断,所以要使百姓制衡大臣,想想就可怜,一个国王居然会用百姓当做政治手腕,该说他势单力薄呢还是与百姓联系紧密,而且政治结构是如此扁平化的组织,王竟然可以直通百姓。据我所知朝鲜也是有科举的吧,如此大的利益驱动还没有击碎世卿世禄制的两班大臣,只能说是形同虚设了。中国古代从任人唯亲到寒门士子,花了大概一千多年,到了明清时期的朝鲜却还始终无法突破不知道是为什么,但是最基础的寒门阶层也该有吧,真正的政治应该是借力打力,驱虎吞狼,扶植寒门学子制衡两班贵族,最好的例子就是武则天,但是按照朝鲜当时的社会发展进程,寒门最多也只能是没落贵族和小地主阶级,也就是南北朝时期,压根连市民阶层都没有发展出来,要让真正的小民百姓学习还有很长一段时间,这时要让百姓学习根本没有用,因为在生产力水平有限的情况下,百姓只能把生命全部投入到农业生产中,而不是学习知识。况且“民可使由之,不可使知之”,“其政闷闷,其民淳淳,其政察察,其民缺缺”,民众掌握了知识,执政成本就会大幅提高。

到了现在,虽然拼音文字有效消除了文盲,但是造成的巨大歧义还是阻碍了很多事物的发展,法律和医学需要汉语正意,文学创作受限,只能说是选择了一部分失去了一部分。而且汉字又恢复成了韩国贵族与特权阶级的垄断工具了,韩国的中产阶级和上层社会里最普遍的职业,律师法官检察官医生都需要掌握中文,而富人们又有着充分的课外资源,有钱人的孩子从小韩英中三语教学,高中想上SKY就得学第二外语,绝大多数会选择中文,这就又和普通人拉开了差距。

世宗大王创造出来文字以后,有没有天雨粟,鬼夜哭呢?在高木正雄同志废除汉字教学的时候,《施氏食狮史》和《季姬击鸡记》有没有被拿出来当做反对案例。

 5 ) 语言的诞生

片中展现的韩语五个的“原始字母”

《国之语言》(《王之文字》)

语言是什么?是文化的根基,也是民族的血脉!当年朝鲜作为明王朝的属国,一方面是中国硬实力(军事强大和军事援助,明王朝帮助朝鲜打败日本入侵),另一方面是中国的软实力(儒家文化和文字)。对于中国而言,这是一段辉煌的历史(日本、韩国、越南等国长期使用汉语,甚至现存的大量史书典籍都是汉字写成);但就朝鲜而言,一个国家有自己的语言,却没有自己的文字,汉字又与韩语不能对应,等于没有自己的文化根基。

更何况,儒家文化垄断了朝廷,成为官方的文化,汉语成为官方语言,这又与底层百姓的语言文化产生抵触,使得朝鲜文化被文人集团垄断严重,老百姓读也读不懂,听还听不懂(远远比明王朝本土,官方用文言文,百姓用古白话,虽然不同,当然仍然可以听出一些,完全不同)。而民间的,传统的韩国文化也就无法得到更好的流传(只能口口相传,不仅会出现篡改和流变,而且也不能保证很好的保存与传播)。而更重要的是,世宗想要借助民间的力量来与朝臣的力量抗衡(殿下为何一定要创造文字?为了不灭亡,高丽因为僧人们借佛祖之名不仅占有了财富与权力还占有了知识,所以才会灭亡。朝鲜儒者又有何不同?我要用新的文字打破那些人的霸占,把世间所有知识分享给我的百姓)。

所以影片一开始,就借助朝鲜世宗让祈雨的礼官改用“韩语”读祭文(可以听得出,韩国现在仍保存着古代汉语的发音),就是发自内心地讨厌汉语的官方地位,而且也从内心厌弃儒家理论(“天人感应”的理论,认为天大旱是因为朝鲜国王“不德才下”)。从后面世宗受到大臣的群体诸多抵制以及威胁,我们也可以看出韩国因为语言和文化,而实际上被明王朝牢牢控制,以至于朝鲜国王基本上都是傀儡般的存在(众大臣都可能私下接受明王朝的差遣,监控朝鲜;同样众大臣也会以儒家文化与思想为由,以触犯明王朝为由限制国王的行为)。

世宗很聪明,从电影中可以看到他有点像康熙博学而富有胆略,自己并不甘心当傀儡,既明确自身的地位(做什么事都会受到大臣的抵制),又努力学习儒家文化以及西方科学,试图通过创造朝鲜的文字,来改变朝鲜。他精明强干却又委曲求全,懂得与官员博弈的手段(比如朝鲜官员抵制新造文字,他就把僧人和自己的贡献变成儒生的贡献,让他们去传播;僧人之前以在王宫内建寺庙为交易帮他创制文字,为了践诺,面对官员的激烈反对,他就说这只是为了王后的生前的意愿,让她瞑目)。明知道自己患有消渴病(糖尿病)眼睛已经逐渐退化,但仍然想要做出自己的一番功业来。

所以,电影展现的世宗的确有足以让人钦佩的地方。

另一个人物就是帮助世宗创制文字的和尚信眉,与世宗一样,他也是展示“知识力量”的人。日本僧人受命到朝鲜求取大藏经,这让世宗很头疼。因为日本始终是威胁朝鲜的一个虎狼邻居,而且日本僧人提出的理由也很充分:殿下,在我们入宫之际,雨神正好降临,可见上天也对日本和朝鲜的友谊,甚是感动啊……若这次带不走八万大藏经,我们发誓绝对不会活着回去,我们就是誓死越海前来的。(你们每次来,我们不都送了大藏经吗?)我们想要的不是书,我们想要的是八万大藏经的原版。(什么,那可是仅有一套的国家宝物,你们竟然要这个。)反正朝鲜是排斥佛教,崇尚儒教的国家,那是朝鲜不需要的东西,先王正宗也曾允诺要赠予我们,因此我们已经建好了要放原版的寺庙,若你们不遵守先王的约定,朝鲜还有资格自称是文明国吗?(先拉关系,又是威胁,又是拿先王,拿儒家信义来压世宗)不过世宗不像大臣那样简单(大臣的想法是“何必犹豫啊?若不能烧掉所有寺庙打死所有僧人的话, 把大藏经消除掉,是身为儒者理当该做的事不是吗?”),世宗的理解有两点:一、百姓们依然相信佛祖追随佛祖,这么做会动摇民心;二、大藏经原版对我们而言不过是破木块,但对相信佛祖的倭人而言是有着强大力量的神物,若分裂中的倭国因为这东西凝聚在一起的话, 日后谁知道他们会拿这股力量做出什么?于是他找到了掌管大藏经的信眉大师。由他去回复日本僧人。信眉的确是高人,他一出现就当着日本僧人的面诵经(很明显就是要告诉他们,作为和尚不在家好好的诵经,出来干什么?或者说:你们连经书都不懂,拿去了也没有用),然后对僧人说了一番话:你们是乞丐吗?我不能给书而你们又不能回去,那就留在这里一起生活吧,大藏经板的主人不是国王不是臣下也不是僧人,是这片土地的百姓们。若你们非要带走,那就得到主人的允许吧。中国西藏、契丹、高丽所有国家是住在这片土地上的所有百姓们一起制作的,你们也用自己的手做出来一份吧!(日僧:高丽那样的大国花了整整十六年才完成,我们没有那种能力啊!)若花费百年也不想着亲手做出一份,那些东西对你们而言不过是破木碎片。饭可以乞讨,但真理是无法乞讨的!

信眉其实本质上和世宗就是一类人,他们智慧,所以他们也有自己的“使命感”。世宗想为百姓,想为朝鲜谋福利,其实也是为自己是王子王孙谋福利,为巩固自己的王权努力,为自己的历史地位努力;而信眉精通佛经,不仅佛教的哲学懂,对于佛教里面的语言学也很是精通(可见佛教的包容性),他也为佛教争取合法地位在努力(既然你国王有求于我,我就提条件,不然你呼之即来挥之即去,佛教只会继续无所谓了),让世宗在王宫内院建一座寺庙(这等于在孔子之国的心脏之处创建个佛祖之家)。成功创造文字后,信眉还曾想利用推进文字宣传佛教,但是最终还是听从世宗的意见,转由儒家文人去完成。减少抵制。可见,即便是文化方面的细小问题,其实都关联着政治信仰。

电影值得欣赏的另一个更重要的地方,就是“一种文字的诞生”!让我们参与其中,真切理解韩语的诞生过程。

首先,韩文的创制是以佛教的文字语言学典籍为基础的表音文字。

佛教当初能够流传久远,不仅是理论本身的雄大,还有其对流传形式和方法的充分考虑。在大藏经中可以找到语言学典籍(1500年前,天竺的僧侣分离了声音和文字并概括的原理就写在八万大藏经里),就很能说明问题。而且片中的信眉,之所以能堪重任,在于他不仅懂梵文,还懂以梵文为基础创造出来的和尚文字(藏语和帕斯帕语写的佛经)。

世宗和他的近臣之前是借助汉字的文字学典籍来创制文字的,当然并不是不行,因为日本就是借助汉语的字形,创造了表音加表意的混合文字。但是很明显世宗一开始就想要创制既能够记录原始的朝鲜语言,又能够与汉字有异的,所以是一种表音文字。所以信眉一开始就指出了问题的官员:要创建声字的人,为何拿着表意文字汉字当实验对象。并且以自己的语言学知识,指出关键:汉字分为声母和韵母,即这“江”字可以分为江的前半部ji和后半部ang,而梵文把后半部ang分为两部分a和ng,把中间的a称之为母音,初声ji和末声ng称之为子音。而且梵文分初声中间声和末声,结合子音和母音创造文字。所以区区几个字也能记录人的语言。

世宗觉得梵文共计50字,帕斯帕文字共计41字,西藏文字共计34字,数字太多了太多,模样也很复杂,他想创制更少字母、更简单易学的朝鲜文字。对比一下,我们可能觉得这些始终是英语26个字母简单,但是其实根据后面的了解,我们会发现韩文也有其妙处。

其实,创制的具体流程融合了大量的知识与创意。

第一步将韩语发音然后进行分类。因为就信眉的研究,所有的表音文字都可以进行归类,把这些文字的子音分成了牙、舌、唇、齿、喉、半舌、半齿等七音体系。那么原始韩语发音到底如何,有这七个音全部,还是部分呢?所以,他们一开始就用梵文对原始韩语进行记录,无法记录时就用帕斯帕文字或者西藏文字补充,实在不行就记在脑子里先。然后他们就开始对韩语进行整理。然后按照七音,一个个地记录,比如齿音,他们就想到:混蛋、青蛙、乌龟、发际线、珠子、地瓜、高个子、大象,甚至咳咳、咔咔咔之类的拟声词。

一番努力之后,他们取得了初步成果:期间收集分类的国语,用梵文分类为26个辅音和13个元音,总共39个字母。

最简单的做法就是本来就是制造39个字母,然后拼起来就行了(像我们汉语拼音,用25个字母,加上五种声调,组织搭配来给文字注音)。

第二步创造字母。世宗不愧接受过西方的数学和中国的天文学教育,他一开始就提出清晰的目标:新文字必须简单易懂,如果文字太多每天忙于糊口的百姓,哪还有时间学习使用。他认为中国传统把无数星星,化成28个星宿(电影翻译为“星座”不通),所以可以把字母更精简。而且他准备仿照几何学用简单易懂的“点和线”来表示字母。

于是,他们就从寻找简单的笔画开始,每个人都想一种简单的笔画,于是就有了点、线、圈,当然为了增加分辨能力,它们也有了不同方向和数量。而且为了形象,他们还把音和形对应起来:K…每次发声时,我感觉到舌头都会向上腭弯折,于是他们就用“¬”来表示。当然,这样一来就可以创造很多容易懂的字母了,于是他们“模仿发声器官的形态,制作了基本字母”:﹁臼齿声g,﹂舌头声n,□嘴唇声m,∧齿间声s,○喉咙声e。

第三步解决音调的问题。

按照上面的方法,造出字母不难,但是我们知道假如没有音调,那么造出来的语言还是会像英语一样,需要很多的单词,很多的排列组合形式。所以除了字母,还需要加上与汉语拼音相似的音调。如何表现音调呢,他们还是考虑直接从字形线条变化中来展现,信眉的一个弟子从琴瑟中获得启发,提出每次推上去,再加一个杠,就是声音变大变高时加一个杠。

延续简化的思路,信眉还花很多时间考虑:元音只用一个点来完成。我们知道元音有很多,要用一个点自然地点在不同的位置来表现不同的元音,几乎不可能。但是信眉执着地不仿照“梵文藏文帕斯帕文字那样,跟辅音类似的元音宾语”(也就是说制造多个元音)。在他想破脑袋都没有答案时,他躺在地上,看到屋顶栋梁交错,还有一道醒目的裂痕,于是顿悟出:再写一个杠吧!

最终,信眉等人运用“17个辅音、11个元音,创作了共28个基本字”。

这也就是韩语诞生的历史。

作为中国人,我们肯定不会喜欢韩语。但是韩语作为一国的语言林立于世界语言之林是值得赞叹的,而世宗的想法放在今天依然是伟大的:所有百姓都会读写文字的国家,所有百姓都学习圣人之言并实践的国家。

因为文臣的势力以及明王朝的影响,韩语诞生之后,并没有被很好地传播开去。直到近代,朝鲜人民的独立意识觉醒,才将它搬到现实世界中。但是我们可以看到世宗的远瞻和宏愿。想想,中国历史上的封建王朝,百姓也难以做到通过文字去掌握圣人之言,去掌握知识当自己的主人。所以,电影不仅让我们看到一种语言诞生的曲折历程,也让我们感受到文字背后的深远文化力量!19.8.24

 6 ) 环球网:美国语言学家认为韩文是世界上最优秀的文字

http://world.huanqiu.com/roll/2009-10/596328.html

美国语言学家认为韩文是世界上最优秀的文字

2009-10-07

  环球时报驻韩国特约记者沈松报道,据韩国KBS电视台网站10月7日报道,美国马里兰大学教授罗伯特.拉姆塞(Robert Ramsey)6日称:“韩文是世界上最优秀的文字。”他说:“世界上没有比韩文更优秀的文字。”

  KBS报道说,拉姆塞在韩国驻美大使馆举行的第563届韩文节大会上,以“为什么我们要纪念韩文节”为题发表了特别演讲。身为著名语言学家的拉姆塞教授认为,韩文是发音和文字具有相互连贯性的科学化文字。他说:“韩文是在任何一种文字也无法找到的伟大成就,是里程碑意义的事件。”他还说,韩文是表现出韩国高度文化水平的象征,也是给予全世界的礼物。

  拉姆塞教授认为,世宗大王的《训民正音》表现出了人本主义精神。他说:“世宗大王拥有普遍主义(Universalism)的时代精神,让老百姓任何人都能读书写字,连妇女也可学习文字。这种思想在今天看来非常自然,但在当时的支配阶级立场来看是危险的,是和时代背道而驰的。”

  拉姆塞教授对韩文的国际化深表关注,他认为韩文足以实现国际化,但由于牵涉到国际政治上的问题,较为难以实现。

 短评

抛开历史事实不说的话,这是一部艺术水平较高的电影,把世宗大王作为君王的孤独和伟大展现得淋漓尽致,他作为一国之王,也有许多无奈,想要推行新文字,却和坚守儒家纲常的群臣们之间斗争,当群臣在朝堂上和他针锋相对,而他孤独却又决绝,剧中那句台词,该走的路,还是要走下去,不要停留在原地踏步。有些事,总是需要去做,哪怕未来还很遥远,但一定要去坚持。接着,回归历史本身,且不说世宗大王要超越中国这种“志气”不合历史,牵强附会将谚文的发明和信眉联系在一起,并且演绎这么一出故事,恐怕还会误导韩国民众自身。历史可以演绎,但是不能跟史实想去太远。但是,世宗大王的伟大,会永远被韩国人民所铭记。

6分钟前
  • sen
  • 还行

整体拍的一般,不过结尾祭拜皇后,在联想到现实中的演员,多少有些泪目了。三星都给杀人回忆三人组。

10分钟前
  • jxw611
  • 还行

因为思悼种草的本片。对话充分体现了编剧兼导演想讨论的政治家的思想挣扎,展现了一个夹在中国与日本之间,夹在百姓与权臣之间,夹在佛教与儒教之间,从小四体不勤、身体羸弱、热爱文科的用心的领袖的老年挣扎。画面板正色彩深沉,背景音乐庄重。从拥抱太阳的月亮开始喜欢的女演员的遗作。看完后获得了新的看待语言文字的视角。古代元素功课精致,书法中锋、古代传统星空图、梵语藏语八思巴文解构、五味子茶、木板八万大藏经,处处是东亚共有的古代历史的痕迹。豆瓣评分有失偏颇。听说因佛教参与创造韩语而被本国抵制,票房只有100万。且主旋律电影去中国化明显,可能是因为这两点让一些观众嫌弃。

11分钟前
  • 完整通顺更重要
  • 推荐

历史演义的故事看的好累,因为不熟历史不停在读字幕和看着荧幕的韩国文字不明所以,只有佛教和念经的部分提醒着这本应该是最熟悉的东亚的文化

14分钟前
  • [Deleted]
  • 较差

少有的我看不下去的韩国历史剧,而且还有宋康昊

15分钟前
  • 二大人山大人
  • 还行

虽说不温不火有点去中国化的历史问题!我在想中国汉字怎么就不能拍部电影/电视剧呢?汉字,中华文明之根啊!

18分钟前
  • xiangkaiad
  • 还行

通常认为谚文的创制是世宗大王授意郑麟趾、成三问、申叔舟等人完成的,片中却只有一虚构的僧人信眉。设定僧人的角色也许是为了说出世宗内心的想法,推动剧情的發展,可是让僧人吃肉、喝酒、把妹、听歌舞这些没有必要又有侮辱性的情节又是为何呢?世宗大王确乎是朝鲜王朝的伟人,宋康昊的表演也是有顶天级的,但剧情就是没能很好的伸發世宗的这一面,从他嘴中说出「去中国化」的台词实在遗憾,根本就是脱离歷史迎合当前民族主义的妄语(有人说“古装电影总会有人去追究历史真实”“卖弄”,正史片不依史实依什么?依民间传说?依当代人瞎编?历史虚无论该歇歇了,可能现在都很多人以为玄奘法师西行是多亏了孙悟空的帮忙呢)。影片本身的拍摄、美术、服化道都延续了南韩影视的高质量,另外能听到说梵语也是一大惊喜。

23分钟前
  • 琉璃氏约尔凡格
  • 还行

6分

28分钟前
  • 王新禧
  • 还行

《杀人回忆》里面的三个演员合体,也没能把这部电影撑起来。这说明什么?这说明再好的演员在烂剧本面前也无力回天。

33分钟前
  • 张翔森
  • 还行

中规中矩。

38分钟前
  • kiki204629
  • 还行

注意,这不是正史,是众多有关韩文诞生假说中的一种(且不太被人们所接受),大多韩国人和史学家还是认为是世宗和他的儒生亲信,或是他自己创作的。主要角色们都靠着强大的演员实力变得越渐饱满,同时为了把这个假说支撑起来,下了不少功夫想要自圆其说,但都有些薄弱和牵强,而且不得不说许多支线故事真的可有可无。

41分钟前
  • 来来Lars
  • 还行

戏说不是胡说,改编不是乱编,你们韩国这样拍是要向世宗大王谢罪的。🐶

45分钟前
  • 清风不堪酬
  • 较差

从开拍到上映,唯一的期望就是别像《神机箭》一样无耻又离奇就好,欣慰的是确实没有那么无耻,然而离奇是真的,NAVER评分只有3点多,可见棒国的人民群众有多不买账,然而表演上来讲,宋康昊演出了完全不同的世宗大王,重压之下的心力交瘁,算是他近期上佳的表演之一,朴海日对角色的处理也还不错,宣传期中间经历了全美善的自杀,想到今后都无法看到这位女演员了,结尾处的祭拜平添了一点伤感

50分钟前
  • 老李
  • 较差

非常非常好,可惜豆瓣评分太低,应该是8分的作品。故事精彩,画面赏心悦目,演员也都非常出色,大和尚威仪刚毅,小和尚们率真可爱,宋康昊把国王那种憋屈疲倦的感觉演得入木三分,王后演得真好啊,唉。字幕组辛苦了,拜谢。

53分钟前
  • 葭茵
  • 力荐

才发现豆瓣上已经删了好几部韩国的历史片了,《神机箭》《安市城》《双面君王》都没有了。韩国历史片一直在去中国化的路上狂奔,这部片子虽然没有那么多胡说八道,但也称得上是戏说历史了

55分钟前
  • 张兮兮
  • 还行

最赞……白鸟库吉是日本间谍靴靴😅此篇打五星纯粹是因为喜欢世宗大王那句:“我想要打造能够超越中国的国家。”“那是妄想。”“为什么不可能?”我喜欢这种锐意进取的精神,这是一个民族强大的基础。

56分钟前
  • Bone
  • 力荐

“环球时报驻韩国特约记者沈松报道,据韩国KBS电视台网站10月7日报道,美国马里兰大学教授罗伯特.拉姆塞(Robert Ramsey)6日称:“韩文是世界上最优秀的文字。”他说:“世界上没有比韩文更优秀的文字。”  KBS报道说,拉姆塞在韩国驻美大使馆举行的第563届韩文节大会上,以“为什么我们要纪念韩文节”为题发表了特别演讲。身为著名语言学家的拉姆塞教授认为,韩文是发音和文字具有相互连贯性的科学化文字。他说:“韩文是在任何一种文字也无法找到的伟大成就,是里程碑意义的事件。”他还说,韩文是表现出韩国高度文化水平的象征,也是给予全世界的礼物。”

58分钟前
  • 举起手来!
  • 推荐

训民正音成长史,中规中矩的一部历史题材影片,拍出花样很难。

60分钟前
  • Hangain
  • 还行

三星半吧。古装电影总会有人去追究历史真实,但其实内容所承载的,从来是现代人的诉求与表达。单就编故事的能力,创造出了完全不同于《树大根深》的另一种走向,且成功地抹去我对那一故事的残留印象,并且最重要的,顺利容纳了韩国编剧们向来所期望陈述的现代史观,还是让人服气的。宋康昊演出了心力交瘁之感,没有麻药王那种用力过猛的痕迹,反而很好。有兴趣的人值得一观。

1小时前
  • 吗嘛女士
  • 还行

这部电影在懂韩语的情况下看,肯定会更有味道。宋康昊饰演老国王可谓驾轻就熟了,依然是在《思悼》当中的范儿,国王礼服穿起来,威严中透着平易朴实,台词娓娓,语调顿挫,颇有生活气息,使人相信当年真实的世宗也是这么说话。韩国人拍古装片,在还原历史方面真是不遗余力,成片美术的完成度很高,效果极好,除了要尽一切可能贬低中国之外,其余无一不令人称赞。这正是我们国内那帮文化素养极为低下文史知识基本为零的编剧和导演们要好好学习的地方。本片再现了朝鲜世宗创制谚文的历史片段。宋康昊饰演垂垂老矣、宅心仁厚的世宗李裪,鞠躬勤勉,令人敬爱。创制一门文字真的不易啊!由此可见改革的艰难,取得寸功都值得欢庆,因为那已是费尽艰辛的结果。然而本片止于介绍创字流程,剧情过于平淡,要不是有宋康昊的精湛演技,整部电影简直乏善可陈。5分。

1小时前
  • 楚先生
  • 还行

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved